Tłumaczenia instrukcji

Tłumaczenia instrukcji
Usługi w parze językowej ANGIELSKI - POLSKI

czwartek, 16 lutego 2023

Aspekty istotne dla procesu tłumaczenia instrukcji obsługi

Tłumaczenie instrukcji obsługi to proces, który wymaga od tłumacza m.in. specjalistycznej wiedzy technicznej oraz językowej a także wielu innych elementów. W tym artykule omówimy kilka kluczowych zagadnień, które są istotne w procesie tłumaczenia instrukcji obsługi.

1. Terminologia branżowa

Tłumaczenie instrukcji obsługi wymaga znajomości specyficznej terminologii branżowej. Tłumacz musi być biegły w języku docelowym oraz znać terminologię związana z daną branżą, aby być w stanie oddać dokładne tłumaczenie. Dlatego ważne jest, aby tłumacz miał odpowiednie doświadczenie i wiedzę w danej dziedzinie.

Zainteresowanych tematem słownictwa zachęcamy do zajrzenia do naszego Mini słownika technicznego, gdzie znajdą Państwo 75 alfabetycznie ułożonych haseł w języku angielskim, z zakresu automatyki i robotyki, z polskimi odpowiednikami.

2. Zrozumienie techniczne

Tłumacz instrukcji obsługi musi mieć głębokie zrozumienie techniczne, aby być w stanie przetłumaczyć tekst w sposób zrozumiały dla użytkownika. Tłumacz musi znać specyfikę urządzenia, procesu technologicznego, aby być w stanie przetłumaczyć terminologię w sposób adekwatny i jednocześnie zrozumiały dla odbiorcy.

3. Dopasowanie do kultury

Tłumaczenie instrukcji obsługi musi być dostosowane do kultury odbiorcy. Często instrukcje są pisane z myślą o rynku krajowym, więc aby instrukcja była zrozumiała dla odbiorcy, tłumacz musi uwzględnić różnice w specjalistycznym słownictwie stosowanym m.in. w przepisach i normach właściwych dla danego kraju. kulturowe, zwyczaje i normy. 

Zainteresowanych temat specyficznych różnic w językach technicznych angielskim i polskim, zachęcamy do zajrzenia do naszego artykułu: Niuanse językowe w procesie tłumaczenia

4. Współpraca z ekspertami

W przypadku tłumaczenia instrukcji obsługi często konieczna jest współpraca z ekspertami z danej branży, aby zapewnić poprawność terminologii oraz zrozumienie instrukcji. Z tego powodu ważne jest, żeby tłumacz miał kontakt z ekspertami z danej dziedziny, aby uniknąć błędów w tłumaczeniu.

5. Używanie narzędzi tłumaczeniowych

Współczesne narzędzia tłumaczeniowe pozwalają na tworzenie baz terminologicznych, które ułatwiają identyfikację powtarzających się tłumaczeniach terminów specjalistycznych. Używanie narzędzi tłumaczeniowych może ujednolicić, dostosować do aktualnego ususu i ogólnie poprawić jakość procesu tłumaczenia.

Zainteresowanych szczegółami procesu tłumaczenia instrukcji obsługi lub innego tekstu technicznego zachęcamy do zapoznania się z naszym artykułem: Proces tłumaczenia instrukcji obsługi

Podsumowując, tłumaczenie instrukcji obsługi to proces wymagający od tłumacza specjalistycznej wiedzy technicznej i językowej. Ważne jest zrozumienie specyfiki urządzenia oraz branży, a także uwzględnienie różnic kulturowych oraz współpraca z ekspertami i wykorzystanie profesjonalnych narzędzi optymalizujących.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Niuanse językowe w procesie tłumaczenia tekstów technicznych

Czym są te niuanse? Niuanse językowe mają szczególne znaczenie dla tłumaczy, którzy w codziennej pracy,  aby dokładnie przetłumaczyć instruk...