Tłumaczenia instrukcji

Tłumaczenia instrukcji
Usługi w parze językowej ANGIELSKI - POLSKI

niedziela, 1 stycznia 2023

Specyfika tłumaczenia tekstów technicznych

Tłumaczenie tekstów technicznych to specyficzna dziedzina tłumaczeń, wymagająca od tłumacza nie tylko znajomości języków, ale również specjalistycznej wiedzy technicznej oraz umiejętności przekładu terminologii branżowej.

W przeciwieństwie do zwykłych tekstów, tłumaczenie tekstów technicznych wymaga od tłumacza głębokiego zrozumienia zagadnień technicznych, które są często stosowane w różnych branżach. Tłumacz musi posiadać wiedzę o urządzeniach, procesach technologicznych, normach i wymaganiach branżowych, aby być w stanie oddać dokładny przekład terminologii zawartej w tekście.

Ponadto, tłumaczenie tekstów technicznych wymaga doskonałej znajomości języka docelowego. Tłumacz musi być w stanie przetłumaczyć tekst w sposób zrozumiały dla odbiorcy, nie tracąc przy tym jego specyficznego charakteru. Dlatego ważne jest, aby tłumacz był nie tylko biegły w języku docelowym, ale również znał jego specyfikę, słownictwo oraz zwroty stosowane w danej branży. 

Zainteresowanych specyficznym słownictwem, zachęcamy do zajrzenia do naszego Mini słownika technicznego, gdzie znajdą Państwo 75 alfabetycznie ułożonych haseł w języku angielskim, z zakresu automatyki i robotyki, z polskimi odpowiednikami.

Oprócz tego, tłumaczenie tekstów technicznych wymaga stosowania narzędzi tłumaczeniowych, które ułatwiają pracę tłumacza, np. baz terminologii branżowej. Współczesne narzędzia tłumaczeniowe pozwalają na tworzenie baz terminologicznych, które usprawniają pracę i zapewniają spójność terminologiczną poprzez identyfikację powtarzających się w tłumaczenia terminów specjalistycznych.

Więcej informacji na temat kwestii związanych z tłumaczeniem tekstów technicznych mogą Państwo znaleźć także w naszym artykule: Aspekty istotne dla procesu tłumaczenia.

Tłumaczenie tekstów technicznych jest bardzo ważnym elementem w wielu branżach, takich jak przemysł, nauka, medycyna czy IT. Wymaga ono od tłumacza wysokich umiejętności technicznych i językowych oraz doskonałej znajomości terminologii branżowej. Należy zatem pamiętać, aby w celu przetłumaczenia tekstów technicznych, jak np. instrukcje obsługi, szczególnie maszyn przemysłowych, zawsze wybierać tłumaczy z doświadczeniem w tego typu specjalizacji tłumaczeniowej.

Niuanse językowe w procesie tłumaczenia tekstów technicznych

Czym są te niuanse? Niuanse językowe mają szczególne znaczenie dla tłumaczy, którzy w codziennej pracy,  aby dokładnie przetłumaczyć instruk...